قواعد اخلاقی در ترجمه
ترجمه
خود آن ها را رعایت نماید. یک مترجم برجسته، باید اصول حفظ پیام اصلی متن را رعایت نماید و در کار خود نهایت دقت را به کار بگیرد. رازداری، مسئولیت پذیری، احترام به قانون نشر و صداقت از صفات مهم و لازم برای هر مترجم هستند.قواعد اخلاقی در ترجمه می باشد. منظور از ترجمه دقیق این است که با ترجمه یک متن، به معنا و سبک اصلی متن خدشه ای وارد نشود.
صداقت مترجم
در انجام یکسفارش ترجمه
روراست بودن مترجم در میزان تسلط و دانش زبان ترجمه ای که می پذیرد است. زیرا این موارد کاملا در رسا و روان بودن متن ترجمه و حرفه ای بودن کار دخیل هستند.ترجمه کتاب است. مترجم باید در هر شرایطی به محرمانه بودن و حفظ حریم خصوصی اطلاعات موجود در تمام متون و اسناد ارائه شده توسط مشتری به منظور ترجمه، احترام بگذارد. تمام اطلاعات ارائه شده برای ترجمه باید محرمانه باقی بمانند و نباید تکثیر، افشاء یا منتشر شوند.
ترجمه فوری
)؛ مترجم فقط زمانی می تواند به قبول آن سفارش بپردازد که توانایی انجام آن کار در بازه زمانی تعیین شده را داشته باشد.
درباره این سایت